新闻中心

四级启航,智者引路——迈向卓越的备考之旅(五)

2024-10-28 13:19:0310

四级考试作为大学生英语学习中的重要里程碑,不仅是对英语基础能力的全面检验,更是通向更高层次学习和职业发展的关键一步。对于未来的考研、求职以及国际交流,四级证书无疑是一块重要的敲门砖。在今年六月份的四级考试中,yh533388银河23级的十五位学长学姐凭借着扎实的积累与不懈的努力,顺利通过了考试,取得了令人瞩目的好成绩。

为了帮助更多同学更好地备战四级考试、顺利跨越这道重要的学习关卡,我们特别邀请了这十五位优秀的学长学姐,他们将结合自身多角度分享独属于他们的备考经验与建议。这些内容不仅展示了他们对四级考试的理解与应对之道,更希望能为正处于备考阶段的所有“小马们”提供宝贵的参考和帮助。


思政2301班 刘漫汶同学 

四级翻译考试是四级考试的最后一个部分,也是对综合语言运用能力的检验,需要在备考过程中注重词汇积累、语法掌握。 在翻译过程中,需要准确理解原文,采用适当的翻译方法和技巧,同时注意校核和修改,以确保翻译的准确性和通顺性。下面是我做四级翻译题的一些方法:

首先,四级翻译是一段文字的翻译,我们先将段落以句号为单位,把段落分成几个句子,然后在每个句子中找主干,例如:谁,是什么,谁做什么,什么被做,找到几个主干,就写几个句子,主干是一个句子的核心,将主干找到更利于句子的翻译。

其次,为主干添枝加叶,增加修饰成分,例如一些形容词,副词,地点,时间等修饰词在主干找到之后,为主干中添加成分,使句子更加完整。

最后,再检查回读,看看句子中是否有错翻、漏翻等错误,保证句子的正确率。

接下来给大家分享一些技巧:

1、增减词:在段落翻译时为了充分表达中文的含义,汉译英时有必要增加词语或者减少来使英文表达更加顺畅。

2、词性转换:在汉译英中,我们通常会进行词性转换,尤其是名词、动词、形容词这三种词性,经常会进行转换。汉语多用动词,英语多用名词。例如:人们经常用剪纸来美化居家环境。People often beautify their houses with paper cutting.   汉语句子中“用”是动词,英语句子中则换成了介词 with

3、词汇替换:遇到不会翻译的单词或句子,就用这个单词的同义词或者将单词解释一遍,如若遇到古诗词或文言文等,现将其转化为现代文,再将其用英文翻译。

4、分译与合译:在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以把将其分成几个较短的句子以便翻译,同时也可以把两个较短的句子合起来翻译用连接词来连接。

5、正反表达翻译方式:汉语从正面表达,英语从反面表达。汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。His speech is pretty thin.

在备考过程中,一是扩大词汇量,通过阅读和背诵积累词汇;二是加强语法和句型的学习,确保表达准确;最重要是反复的练习,在做真题中反思自己在翻译过程中的错误和不足,总结适用于自己的翻译技巧与方法。同时,在备考的过程中要保持积极的心态和拥有能够坚持下去的心。

最后祝愿大家四级顺利通过!

Baidu
sogou